用户名:   密码:

当前位置:首页社区国外译帖美国美网友热议:朝鲜希望改善与韩国的关系
看世界译帖
美国

美网友热议:朝鲜希望改善与韩国的关系


North Korea says it wants 'reconciliation'
译者:unknown     发布时间:2014-07-01     超过 0 位网友阅读

朝鲜变友好了?这只意味着一件事——他们准备攻击了。

原文链接:http://edition.cnn.com/2014/01/2...dex.html?hpt=ias_c1

(CNN) -- North Korea's National Defense Commission penned a letter to South Koreans, saying it is determined "to create an atmosphere of reconciliation and unity," the isolated nation's state news agency reported.

CNN—朝鲜国防委员会写了一封信给韩国人,信上说他决定“创造和解与团结的氛围。”这个孤立国家的国家通讯社报道。

In the letter, the commission also vowed to work to "completely halt hostile military acts, realize the reunion   of separated families and relatives, ... and re-energize multi-faceted north-south cooperation and exchanges."

信?#24076;?#22996;员会还发誓要致力于“完全停止敌对军事行动,实现离散家人和亲戚的聚会,以及重振南北多方面的交流合作。”

The open missive was carried by KCNA, which for years has featured reports deriding South Korea and its longtime ally, the United States.

朝中社公开了信件,它多年以来一直报道嘲笑韩国及其盟友美国的新闻。

It mentioned a proposal offered by North Korean authorities last week that signals "the steadfast will of its army and people to improve the North-South relations by concerted efforts of the two sides, not asking about all inglorious happenings in the past."

它涉及到了朝鲜当局上周的一个提议,“朝韩双方的军队和人民通过共同努力坚定不移地改善南北关系的意志,以及不再提起过去?#36824;?#24425;的事情。”

"The North-South relations will be improved on a solid basis only when both sides take realistic measures to prevent impending nuclear disasters with concerted efforts of the Korean nation," the commission wrote.

委员会写道,“只有在朝鲜民族的共同努力下,双方采取切?#25932;?#21160;以?#20048;?#21363;将到来的核灾难时,南北关系才会在一个坚实的基础上有所提高。”

The tone of this letter -- which the agency reported on early Friday, a day after it was written -- is decidedly different from those in recent years, suggesting more of a conciliatory than combative approach to relations between the longtime rival, neighboring nations. Their relationship has risen to new levels of anxiety and danger as Pyongyang has developed its nuclear program despite widespread international opposition.

这封信的基调与近些年来明显不同,它暗示在处理?#36864;?#25932;以及领邦的关系时,和解要比?#27675;?#22909;(PS:这封信周五早些时候被报道,此前一天写好)。并且随着朝鲜?#36824;?#22269;际社会的反对发展核计划,他们的关系已经上升到了令人忧虑和十分危险的新水平。

Early last year, for example, tensions were simmering near the boiling point: North Korea's army declared the armistice ending the 1950 to 1953 armed conflict to be invalid on March 11, and a few weeks later, state news reported that Pyongyang had entered a "state of war" and threatened to "dissolve" the U.S. mainland.

例如,去年年初紧张局势在接近沸点时一触即发:朝鲜军方宣布自3月11号起,朝鲜停战协定无效(PS:朝鲜战争:1950—1953)。并且几周后,国家新闻报道朝鲜已进入了“战争状态”,扬言要“溶解”美国大陆。

"Any issues regarding North and South will be treated in accordance to the state of war," North Korea's government said in a special statement carried by KCNA.

北朝鲜政府在朝鲜中央社发表了一个特殊声明,“南北双方的任何问题将在战争状态下被解决。”

Just last week, a government spokesman issued a statement noting leader Kim Jong Un's "sincere stand to ease tension and ensure peace" while also slamming "ill-boding, provocative remarks ... from South Korea" as well as "powder-reeking war exercises" involving the United States.

就在上周,一位政府发言人发表声明指出领导人金正恩“缓和紧张局势和确保和平的诚意”,同时抨击“韩国的不祥的、挑衅性的言论”以及韩美联合军演。

"The recent announcement of the huge DPRK-targeted war drills by the U.S. and puppet warmongers is a total denial of the improvement of the North-South ties and dialogue and is little short of the declaration of a total nuclear stand-off," said the spokesman.

发言人称,“最近宣布的美国和傀儡战争贩子(指韩国)的针对伟大朝鲜的军演,彻底否定了南北关系和对话的改善,以及完全核僵局的一个小声明。”

North Korea's latest message, notably, is hardly all-positive or all-embracing.

值得注意的是,朝鲜的最新消息并非都是积极的或者包罗万象的。

Its second sentence states, "Foreign forces are wholly to blame for this tragic and disgraceful history of the nation." Moreover, the commission also chides South Korea for not embracing its "important" initiative.

第二句写道,“外国势力完全归咎于这个具有悲催历史和?#36824;獠世?#21490;的民族。”此外,该委员会还指责韩国不接受其“重要”倡议。

"Regretfully, ... the South Korean authorities still remain unchanged in its improper attitude and negative stand towards the proposal," the letter states. "What is most important for mending the inter-Korean ties is to have a proper attitude and stance towards this issue."

“遗憾的是,韩国当局对这个提议仍然保持不当的态度以及表示消极立场”,信上称,“修补朝韩关系最重要的是对这个问题有一个正确的态度和立场。”



King Of Hate an hour ago
North Koreans are primates. Their women are only good for raping. Their men are weakling cu + nts that deserve to die.

朝鲜人是灵长类动物。他们的女人只适合强奸。他们男人是懦弱的龟孙子,?#30431;馈?br />


Guest 2 hours ago
Unification of North and South Korea is not in the interest of China consequently behind the scene China plays a duplicitous game.

统一的朝鲜和韩国?#29615;?#21512;中国的利益,因此中国背后在玩一个两面三刀的游戏。



Chippy 2 hours ago
What a joke, they threaten annihilation and now they want reconciliation

真是笑话,他们威胁要毁灭,现在他们想要和解。



james891 2 hours ago
I believe this just demonstrates the mental instability of Baby Kimmy Un and his government. Threats one day, reconciliation the next. It would be far too easy for him or one of his unstable minions to push the "Go to War" button.

我相信这只是表明金正恩的婴儿联合国和政府的精神不稳定。某天威胁,接下来又和解。他或者他的一个不稳定的爪牙将很容易按下“开战”按钮。



OleDawg 2 hours ago
Kim must need more money !

金正恩肯定需要更多的钱!



MacFly1 41 minutes ago
Oh, please CNN. This is just more of the carrot and stick thing the North Koreans do time after time. Ever notice the carrot part always comes in winter when they're running out of food? Idiots. Let 'em starve

这只是朝鲜做的一个又一次地胡萝卜+大棒。没有注意到胡萝卜部分总是出现在冬天吃完食物时吗?白痴。让他们饿死吧。



Demigod Vadik an hour ago
In order to do all this, North Korea would have to admit to its people that they actually live in one of the worst countries in the world and that the West and Industrialized Nations are actually way way waaaaaaaaaaaay ahead of them...
...the shock itself would kill 1/3 of the people in North Korea...

为了做到这一切,朝鲜人民将不得不承?#40092;?#38469;上他们生活在世界上最糟糕的国家之一。在他们之前,西方国家和工业化国家实际上也是这样的方式。

冲击本身会杀死1/3的朝鲜人。



John Smith 2 hours ago
I guess they started running out of food again. How about we not engage in this decades old game anymore and actually find a permanent to the North Korean problem?

我猜他们又吃完食物了。我们能不能不玩这个几十年的老游戏了,真的找到一个永久解决朝鲜问题的办法?



Robert Nichols an hour ago
We should ignore them. They did this before. They do it all the time. First, offer an olive branch, then bite the hand that reaches out to take it.

别管他。他们以前也这样做过。他们总是这样做。首先抛出?#31077;?#26525;,然后咬伸出的手。



Ardeare an hour ago
It'll never work. The North Koreans are racist toward the South Koreans.

永远不可能有效。?#26434;?#38889;国人来说,朝鲜人是民族主义者。



James 10 minutes ago
Good, I realise it's probably just an attempt to get back on the list of nations that receive food and aid, but the Korean Peninsula is one of the biggest problems in the world today, the location the Cold War never ended. Reunification would be a miraculous thing to see in my lifetime.

好的,我意识到他可能只是试图回?#20132;?#24471;食物和援助的国家名单上。但今天朝鲜半岛是世界上最大的问题之一,冷战?#28216;?#32467;束。朝鲜半?#21644;?#19968;将是我一生中一个神奇的事情。



Fearless Libertarian 14 minutes ago
North Korea being nice? This can only mean one thing! They are about to attack.

朝鲜变友好了?这只意味着一件事——他们准备攻击了。



SK3499 30 minutes ago
Don't buy it. Right after something like this is exactly when they do another rocket launch or nuclear test.

别买他的帐。在这种事情后,他们会开始另一个火箭发射或核试验。

更多
评论加载中。。。
?#19968;?#35201;发表看法:
"看世界"?#33821;?#25552;醒:
1、请勿发表违反国家法?#21892;?#35770;,评论请文明用语;
2、禁止发布广告评论。
匿名发表  用户名: 密码: 验证码:

浏览过本页的网友还关注:
美国译帖 - 热门推荐
第一赞助商
双语美文 - 阅读榜
第二赞助商
美国译帖 - 最新收录
第三赞助商
国外?#21028;?#35770;坛 - 为您推荐
第?#33041;?#21161;商
经验分享 - 阅读榜
?#38431;?#29233;好网帖翻译的朋友加入我们:
QQ?#28023;?07195648
联系邮箱:[email protected]
无觅关联推荐,快速提升流量
加拿大西部快乐8开奖
百人牛牛老是输 麦久3d试机号每日快报 极速快3和值大小公式 海南环岛赛骑行 海南七星彩技巧 安徽快3开奖号码今天 1选5奖金 2019羽毛球最新世界排名 30选5开奖结果湖北 3d彩票定独胆公式 广东极速十一选五开奖结果 推牌九技巧压牌口诀 山西快乐十分的规律 河南快3遗漏统计 新疆时时彩今天开奖